{"id":1012,"date":"2023-01-24T14:49:13","date_gmt":"2023-01-24T14:49:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/?p=1012"},"modified":"2026-02-03T14:34:26","modified_gmt":"2026-02-03T14:34:26","slug":"portugues-de-brasil-vs-portugues-europeo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/portugues-de-brasil-vs-portugues-europeo\/","title":{"rendered":"Portugu\u00e9s de Brasil vs. Portugu\u00e9s Europeo"},"content":{"rendered":"\n<p>Portugu\u00e9s de Brasil vs. portugu\u00e9s europeo. \u00bfAlguna vez te has preguntado qu\u00e9 tan diferentes son?<\/p>\n\n\n\n<p>Playas maravillosas, gente amable, comida exquisita\u2026 son solo algunas de las cosas que tienen en com\u00fan Brasil y Portugal. Pero, \u00bfy el idioma? Bueno, aunque los portugueses y los brasile\u00f1os hablan la misma lengua, \u00a1muchos dir\u00edan que no se trata del mismo idioma! En especial los portugueses.<\/p>\n\n\n\n<p>Aunque la pronunciaci\u00f3n sea la diferencia m\u00e1s evidente entre estos dos idiomas, tambi\u00e9n la ortograf\u00eda, el vocabulario y la gram\u00e1tica difieren -algunas veces, hasta el punto de obstaculizar la comunicaci\u00f3n. \u00bfTe preguntas c\u00f3mo es posible que estas dos variedades de un mismo idioma sean tan diferentes? \u00a1Desc\u00fabrelo en esta comparativa de portugu\u00e9s brasile\u00f1o y portugu\u00e9s europeo!<\/p>\n\n\n\n<p><p style=\"font-size: 22px; text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/online-classes-inquiry.php\" target=\"_blank\" style=\"color: #0082cb;\" rel=\"noopener\">\u2192\u00a1Solicita una clase de portugu\u00e9s gratuita!\u2190<\/a><\/p><\/p>\n\n\n<div style=\"border-style: solid; border-radius: 5px; border-color: #fb804c; max-inline-size: 400px; margin: auto;\">&nbsp;<\/p>\n<h2 style=\"font-size: 20px; text-align: center;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Gu\u00eda de contenidos<\/span><\/h2>\n<div style=\"margin: 20px;\">\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#pronunciacion\"><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: pronunciaci\u00f3n<\/strong><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#ortografia\"><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: ortograf\u00eda<\/strong><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#vocabulario\"><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: vocabulario<\/strong><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#gramatica\"><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: gram\u00e1tica<\/strong><\/a><\/h2>\n<h3 style=\"font-size: 14px; margin-left: 20px; line-height: 25px;\"><a href=\"#pronombres\"><strong>Pronombres personales<\/strong><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"font-size: 14px; margin-left: 20px; line-height: 25px;\"><a href=\"#objeto-directo\"><strong>Pronombres de objeto directo<\/strong><\/a><\/h3>\n<h3 style=\"font-size: 14px; margin-left: 20px; line-height: 25px;\"><a href=\"#tiempos-verbales\"><strong>Tiempos verbales<\/strong><\/a><\/h3>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"pronunciacion\"><\/a><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: pronunciaci\u00f3n<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>El portugu\u00e9s brasile\u00f1o tiene un ritmo \u00fanico que lo hace destacar tan pronto como lo escuchas. Es muy musical y bastante claro, por lo que puedes reconocerlo al instante. El portugu\u00e9s europeo, por el contrario, es algo m\u00e1s r\u00e1pido. De hecho, muchos estudiantes afirman que esta es una de las razones por las que el portugu\u00e9s brasile\u00f1o es m\u00e1s f\u00e1cil de comprender.<\/p>\n\n\n\n<p>Otra caracter\u00edstica es que las vocales de la variedad sudamericana son m\u00e1s largas y pronunciadas. En el portugu\u00e9s de Portugal, las vocales son un poco m\u00e1s cerradas y, a veces, incluso se eliminan por completo. Esto se nota mucho al final de las palabras.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"450\" height=\"350\" src=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-andrea-piacquadio-3761509.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1023\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-andrea-piacquadio-3761509.jpg 450w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-andrea-piacquadio-3761509-250x194.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-andrea-piacquadio-3761509-120x93.jpg 120w\" sizes=\"(max-width: 450px) 100vw, 450px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>En cuanto a las consonantes, la primera diferencia que salta a la vista al escuchar los dos acentos juntos es la pronunciaci\u00f3n de las letras \u201cs\u201d y \u201cz\u201d en posici\u00f3n final. Mientras que en el portugu\u00e9s brasile\u00f1o ambas suenan como una \u00abs\u00bb normal, en el portugu\u00e9s europeo se pronuncian como \u00absh\u00bb. Puedes escuchar esta diferencia claramente en la palabra \u201d<em>rapaz<\/em>\u201c (ni\u00f1o).<\/p>\n\n\n\n<p>Otro aspecto que se destaca casi de inmediato al comparar el portugu\u00e9s brasile\u00f1o con el portugu\u00e9s europeo es la pronunciaci\u00f3n de las s\u00edlabas \u201cte\u201d y \u201cde\u201d. En Brasil, se pronuncian \u00abchi\u00bb, como en \u00abchico\u00bb, y \u00abdji\u00bb como en el ingl\u00e9s \u00ab<em>gin<\/em>\u00ab. En cambio, en Portugal estos sonidos son \u00abt\u00bb -como en \u00abt\u00e9\u00bb-, y \u00abd\u00bb -como en \u00abde\u00bb. Puedes escuchar claramente esta diferencia en palabras como \u201c<em>presidente<\/em>\u00bb (presidente).<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"ortografia\"><\/a><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: ortograf\u00eda<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>En 1990, los gobiernos portugu\u00e9s y brasile\u00f1o intentaron eliminar las diferencias ortogr\u00e1ficas entre las dos variedades. Aunque este intento tuvo un gran \u00e9xito, hay algunas personas que, a\u00fan hoy, insisten en escribir palabras de la antigua manera.<\/p>\n\n\n\n<p>Esto significa que, seg\u00fan la postura del escritor con respecto a este acuerdo, es posible que encuentres algunas diferencias ortogr\u00e1ficas menores en muchas palabras de uso cotidiano. La mayor\u00eda de estos cambios se refieren a la adici\u00f3n o sustracci\u00f3n de consonantes en medio de una palabra, como el caso de \u00ab<em>rece\u00e7\u00e3o<\/em>\u00bb (recepci\u00f3n), y \u00ab<em>facto<\/em>\u00bb (hecho, acontecimiento) en el portugu\u00e9s de Portugal, frente a \u00ab<em>recep\u00e7\u00e3o<\/em>\u00bb y \u00ab<em>fato<\/em>\u00bb en el portugu\u00e9s de Brasil.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"vocabulario\"><\/a><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: vocabulario<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Esta es un \u00e1rea en la que s\u00ed existen algunas diferencias importantes entre las dos variedades. Aunque en la mayor\u00eda de los casos el significado de las palabras es inteligible para las dos variedades, en ocasiones pueden generarse causar confusiones o, incluso, graves malentendidos.<\/p>\n\n\n\n<p>Por ejemplo: mientras que en el portugu\u00e9s europeo \u201c<em>rapariga<\/em>\u201d (jovencita) es una palabra muy inocente, en el portugu\u00e9s de Brasil significa \u201cprostituta\u201d. \u00bfTe imaginas encontrarte con la familia de tu jefe brasile\u00f1o en una fiesta de la empresa y felicitarlo por sus encantadoras \u201cprostitutas\u201d, delante de su esposa e hijas? \u00a1Ya puedes ir recogiendo tus pertenencias y desocupando tu escritorio!<\/p>\n\n\n\n<p>En este cuadro puedes apreciar m\u00e1s ejemplos de las diferencias en el vocabulario del portugu\u00e9s europeo contra el de Brasil:<\/p>\n\n\n<table style=\"display: block; margin: auto; font-size: 105%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\" rowspan=\"2\"><b>Espa\u00f1ol<\/b><\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\" colspan=\"2\"><b>Portugu\u00e9s<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\"><b>Europeo<\/b><\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\"><b>Brasile\u00f1o<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Desayuno<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Pequeno almo\u00e7o<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Caf\u00e9 da manh\u00e3<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Genial<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Fixe \/ giro<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Legal<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Lugar<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">S\u00edtio<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Local<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Celular<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Telem\u00f3vel<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Celular<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Ni\u00f1a<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Rapariga<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Menina<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Autob\u00fas<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Autocarro<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">\u00d4nibus<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Tren<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Comboio<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Trem<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Pantalla<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Ecr\u00e3<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Tela de computador<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Ba\u00f1o<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Casa de banho<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Banheiro<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Jugo<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Sumo<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Suco<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Camis\u00f3n<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Camisa de noite<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Camisola<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Refrigerador<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Frigor\u00edfico<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Geladeira<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">L\u00ednea<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Bicha<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Fila<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Engrapadora<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Agrafador<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Grampeador<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Peat\u00f3n<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Pe\u00e3o<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Pedestre<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Parada de \u00f3mnibus<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Paragem de autocarro<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Esta\u00e7\u00e3o de \u00f4nibus<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Helado<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Gelado<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Sorvete<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Taza<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Ch\u00e1vena<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">X\u00edcara<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Bragas<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Cuecas<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Calcinha<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Jam\u00f3n cocido<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Fiambre<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Presunto<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Gimnasio<\/td>\n<td style=\"border-left: 1px solid #000000; border-top: 1px solid #000000; border-bottom: 1px solid #000000; padding-right: 3pt; padding-left: 3pt;\">Gin\u00e1sio<\/td>\n<td style=\"padding-right: 3pt; padding-left: 3pt; border: 1px solid #000000;\">Academia<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n<p>Esta lista no es exhaustiva, pero sirve para darte una buena idea de lo que debes esperar si hablas una variedad del portugu\u00e9s que no es la local. Como puedes ver, la mayor\u00eda de las diferencias ocurren en palabras muy comunes. Entonces, si ya hablas portugu\u00e9s brasile\u00f1o y planeas visitar Portugal -o al rev\u00e9s-, ser\u00eda una buena idea repasar este tema con un profesor nativo del pa\u00eds al que te diriges.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"450\" height=\"350\" src=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-pixabay-278887-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1024\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-pixabay-278887-1.jpg 450w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-pixabay-278887-1-250x194.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/pexels-pixabay-278887-1-120x93.jpg 120w\" sizes=\"(max-width: 450px) 100vw, 450px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"gramatica\"><\/a><strong>Portugu\u00e9s europeo y portugu\u00e9s de Brasil: gram\u00e1tica<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"pronombres\"><\/a><strong>Pronombres personales<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>En cuanto a la gram\u00e1tica, la diferencia m\u00e1s destacada al comparar el portugu\u00e9s brasile\u00f1o con el portugu\u00e9s europeo es el uso del pronombre de la segunda persona del singular.<\/p>\n\n\n\n<p>Para decir \u201ct\u00fa\u201d, los brasile\u00f1os usan la palabra \u201c<em>voc\u00ea<\/em>\u201d, mientras que en Portugal se utiliza \u201c<em>tu<\/em>\u201d. Por supuesto, esto afectar\u00e1 las conjugaciones de los verbos para la segunda persona del singular. Entonces, mientras que en la variedad sudamericana dir\u00edas \u201c<em>voc\u00ea joga<\/em>\u201d (t\u00fa juegas), los portugueses dir\u00edan \u201c<em>tu jogas<\/em>\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Esto no quiere decir que el <em>voc\u00ea<\/em> no exista en Portugal ni el <em>tu<\/em> en Brasil. La diferencia es que, en Portugal, el <em>voc\u00ea<\/em> se usa solo en ciertas situaciones muy particulares, dado que es m\u00e1s formal que <em>tu<\/em>, pero no tanto como <em>senhor<\/em> o <em>senhora<\/em>. Podr\u00edas usar este pronombre, por ejemplo, para hablar con una persona mayor a la que quieres demostrarle deferencia.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"objeto-directo\"><\/a><strong>Pronombres de objeto directo<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Los pronombres de objeto directo son los que van antes del verbo (procl\u00edticos): <strong>lo<\/strong> traen, <strong>me<\/strong> miran, <strong>nos<\/strong> vamos; o despu\u00e9s del verbo y unido a este (encl\u00edticos): v\u00e1mo<strong>nos<\/strong>, tr\u00e1igan<strong>lo<\/strong>, m\u00edren<strong>me<\/strong>. Si bien en castellano algunas formas de los pronombres encl\u00edticos se consideran arcaicas y est\u00e1n en desuso (tr\u00e1en<strong>lo<\/strong>, m\u00edran<strong>me<\/strong>), en portugu\u00e9s aun se utilizan muchas de ellas.<\/p>\n\n\n\n<p>Aunque es com\u00fan colocar los pronombres de objeto directo antes de los verbos en el portugu\u00e9s brasile\u00f1o, en la variedad europea esto se hace despu\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cT\u00fa lo bebes\u201d:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\" style=\"margin: 20px; line-height: 1.5; list-style-position: inside; font-size:\n16px; list-style-type: square;\"><li>Brasil: Voc\u00ea o bebe.<\/li><li>Portugal: Tu bebe-lo.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><a id=\"tiempos-verbales\"><\/a><strong>Tiempos verbales<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Otra diferencia com\u00fan que notar\u00e1s casi de inmediato es el uso de gerundios. Mientras que los brasile\u00f1os los usan de modo muy similar a como lo hacemos en castellano, los portugueses evitan usar el gerundio tanto como sea posible. En su lugar, utilizan la preposici\u00f3n \u201ca\u201d seguida del verbo en infinitivo. De esta forma, \u201cEstoy comiendo\u201d ser\u00eda:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\" style=\"margin: 20px; line-height: 1.5; list-style-position: inside; font-size:\n16px; list-style-type: square;\"><li>Brasil: Estou comendo.<\/li><li>Portugal: Estou a comer.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Esto probablemente te sorprenda si ya hablas portugu\u00e9s brasile\u00f1o y no has tenido ning\u00fan contacto con la variedad europea, pero te acostumbrar\u00e1s bastante r\u00e1pido.<\/p>\n\n\n\n<p>Como puedes ver, las diferencias entre las dos variedades son muchas, especialmente en t\u00e9rminos de pronunciaci\u00f3n y gram\u00e1tica. Aun as\u00ed, ambos son bastante inteligibles entre ellos. Por lo tanto, si tienes que elegir entre el portugu\u00e9s brasile\u00f1o y el portugu\u00e9s de Portugal y te preocupa que puedas llegar a necesitar usar el otro m\u00e1s adelante, no lo pienses demasiado. Simplemente comienza con la variedad que necesitar\u00e1s primero y luego, con un peque\u00f1o repaso, podr\u00e1s comenzar a hablar la otra variedad r\u00e1pidamente.<\/p>\n\n\n\n<p>Si deseas llevar tu portugu\u00e9s a un nivel completamente nuevo y comprender todos los matices de cada dialecto, \u00bfqu\u00e9 mejor que recurrir a un hablante nativo y profesionalmente capacitado para ense\u00f1ar el idioma como segunda lengua? Puedes inscribirte en nuestros <a href=\"https:\/\/www.languagetrainers.com\/online-classes.php\"><strong>cursos de portugu\u00e9s en l\u00ednea<\/strong><\/a> con tutores nativos y experimentados, que preparar\u00e1n un plan de estudios especialmente adaptado a tus necesidades, tiempos y habilidades.<\/p>\n\n\n\n<p>Y si deseas participar en una clase multicultural con estudiantes de todo el mundo, que est\u00e9n en tu mismo nivel de competencia, podr\u00e1s aprender a una fracci\u00f3n del costo explorando nuestros <a href=\"https:\/\/www.languagetrainers.com\/connect\"><strong>cursos de portugu\u00e9s online en grupo abierto<\/strong><\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfQu\u00e9 esperas? \u00a1No pierdas esta oportunidad de abrir las puertas a tu futuro!<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.languagetrainers.com\/es\/cursos-de-idiomas.php\"><strong>Explora nuestros cursos de idiomas con profesores nativos<\/strong><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Portugu\u00e9s de Brasil vs. portugu\u00e9s europeo. \u00bfAlguna vez te has preguntado qu\u00e9 tan diferentes son? Playas maravillosas,&#8230;","protected":false},"author":4,"featured_media":1026,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[28,98],"tags":[275,264,100],"class_list":["post-1012","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-europa","category-portugues","tag-brasil","tag-portugal","tag-portugues"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1012"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1012"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1012\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1854,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1012\/revisions\/1854"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1026"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1012"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1012"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1012"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}