{"id":309,"date":"2019-12-09T15:45:13","date_gmt":"2019-12-09T15:45:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/?p=309"},"modified":"2022-08-22T17:14:16","modified_gmt":"2022-08-22T17:14:16","slug":"el-idioma-de-la-ciencia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/el-idioma-de-la-ciencia\/","title":{"rendered":"El idioma de la ciencia"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Los cient\u00edficos son esos que buscan conocimiento en vez de buscar la riqueza o la gloria personal. Son quienes pueden ser respetados y confiados por ser los m\u00e1s neutrales de los neutrales. Son el pin\u00e1culo del pensamiento imparcial en un mundo lleno de opiniones y puntos de vistas individuales. \u00bfCorrecto?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mmm, m\u00e1s o menos. Sucede que la ciencia es tan prejuiciosa como todo el resto de las cosas en este mundo. Desde qui\u00e9n obtiene cu\u00e1nto financiamiento a los descubrimientos de qui\u00e9n ser\u00e1n publicados. Podr\u00edamos pasar todo el d\u00eda discutiendo las inequidades en la ciencia. Pero como somos gente de idiomas, hablemos de los idiomas de la ciencia.<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_310\" style=\"width: 514px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-310\" class=\"wp-image-310 size-full\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/1.jpg\" alt=\"\" width=\"504\" height=\"417\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/1.jpg 504w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/1-250x207.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/12\/1-120x99.jpg 120w\" sizes=\"(max-width: 504px) 100vw, 504px\" \/><p id=\"caption-attachment-310\" class=\"wp-caption-text\">Imagen v\u00eda <a href=\"https:\/\/www.scidev.net\/global\/biodiversity\/news\/language-a-barrier-scientific-knowledge.html?__cf_chl_jschl_tk__=619e3a15296251e71faada7cb247008f253a10aa-1575892112-0-AQOq2oXLAwzTXt1sAt28P68TSYisjX3AF00ZpemaGBFTRERfeckDuLcvB1P3RY8K-L1dqQZvW1-GZNleNBgsCbZzv4TYeUJOMY78s5qjC87D6CPzqzinexYMuQlJBiJdKwSQpk2z80KaXQLDth-RpVT2umvJ_Ye0HjmFArz-nOovVkyS4q8eCK4K-oBnTs0cugRge7YoLEt144dPJVmHF4KlONMnvRf4AZtLLS2OxxffaBbV3fXPDMuPL6ui1JnG-2EouWSLacapND2USzsJWw40lt6CX876lGQLAvxxHnv8V74iWijiZbc-0BQyeRX-Acb3xuyss1g_uq2E-cZcAN1x3O0IST_HlQkzKQCV1ly5\">SciDevNet<\/a>.<\/p><\/div>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Sin grandes diferencias<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para quienes saben reconocer una hip\u00f3tesis inv\u00e1lida cuando la ven, podr\u00edamos proponer que no hay diferencia en el n\u00famero de art\u00edculos publicados en ingl\u00e9s contra los publicados en otros idiomas. Bueno, \u00a1agarr\u00e9nse de sus batas blancas, porque eso est\u00e1 a punto de ser desmentido!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En el <\/span>gr\u00e1fico de la derecha<span style=\"font-weight: 400;\">, figuran cu\u00e1ntos art\u00edculos pudo encontrar Google Scholar en 2014 que contengan las palabras \u201cbiodiversidad\u201d y \u201cconservaci\u00f3n\u201d. La enorme barra verde, como es de imaginar, representa a los art\u00edculos en ingl\u00e9s. Los autores de la revista cient\u00edfica <\/span><a href=\"http:\/\/journals.plos.org\/plosbiology\/article?id=10.1371\/journal.pbio.2000933\"><span style=\"font-weight: 400;\">PLOS Biology<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> encontraron que de los m\u00e1s de 75.000 documentos publicados sobre biodiversidad, 65% est\u00e1n escritos en ingl\u00e9s.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ahora bien, sabemos que deber\u00edamos hacer m\u00e1s estudios estad\u00edsticos y ver en otras ramas de la ciencia en vez de s\u00f3lo quedarnos con esta peque\u00f1a muestra. Pero admitamos que la proporci\u00f3n en la que el ingl\u00e9s es mayor\u00eda es muy grande, y el medioambiente deber\u00eda tener gran cantidad de estudios en todos los idiomas. \u00a1Especialmente en los tiempos que corren!<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Causa y efecto<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entonces, \u00bfpor qu\u00e9 el ingl\u00e9s es la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">lingua franca<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> de la ciencia (al igual que muchos otros \u00e1mbitos de la vida moderna)? Es momento de una lecci\u00f3n de historia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desde el medioevo hasta mediados del siglo XVII, el idioma de la ciencia fue el lat\u00edn. Galileo es un claro ejemplo de eso, publicando sus trabajos primero en italiano y luego en lat\u00edn. De esa forma, la comunidad cient\u00edfica se dar\u00eda por enterada.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para el 1900, la investigaci\u00f3n cient\u00edfica era m\u00e1s multiling\u00fce, siendo publicada casi en partes iguales en franc\u00e9s, alem\u00e1n e ingl\u00e9s. Sin embargo, lat\u00edn segu\u00eda siendo el idioma elegido en otras regiones. Pero lleg\u00f3 la Primera Guerra Mundial y eso <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">literalmente<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> cambi\u00f3 todo.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Intrigas y boicots<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tras la Primera Guerra Mundial, los cient\u00edficos belgas, franceses y brit\u00e1nicos comenzaron un boicot contra los cient\u00edficos alemanes y austr\u00edacos. Sus descubrimientos dejaron de ser publicados en revistas de Occidente y se prohibi\u00f3 su participaci\u00f3n en conferencias. Coincidentemente, alrededor de este tiempo se crearon muchas organizaciones cient\u00edficas internacionales. Como era de esperar, el alem\u00e1n, el principal idioma usado en qu\u00edmica y f\u00edsica, fue ignorado de las publicaciones que siguieron.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tambi\u00e9n hay que mirar a los Estados Unidos durante esta \u00e9poca como responsables de este cambio idiom\u00e1tico. La mentalidad anti-alemana en Estados Unidos tuvo su reflejo en la criminalizaci\u00f3n de usar alem\u00e1n en las conversaciones. Obviamente, dada la menor exposici\u00f3n a otros idiomas, ingl\u00e9s fue entonces el \u00fanico idioma que los futuros cient\u00edficos comenzaron a aprender. Entonces, para al final de la Segunda Guerra Mundial, la comunidad cient\u00edfica global se aboc\u00f3 principalmente al ingl\u00e9s.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Migraci\u00f3n<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A\u00fan sufriendo los efectos del final de la Segunda Guerra Mundial, muchos cient\u00edficos migraron de la Uni\u00f3n Sovi\u00e9tica y otras partes de Europa al Reino Unido y a Estados Unidos. Esta movilidad por un lado increment\u00f3 el prestigio de las instituciones en esos pa\u00edses y por otro, oblig\u00f3 al uso del ingl\u00e9s como idioma en las investigaciones de los migrantes. Podr\u00eda adem\u00e1s decirse que otro efecto de la colonizaci\u00f3n brit\u00e1nica, como en el subcontinente indio, acrecent\u00f3 el uso del ingl\u00e9s en esos pa\u00edses dentro del contexto acad\u00e9mico. En muchos casos, el ingl\u00e9s era el segundo idioma de prestigio. Esto dej\u00f3 de lado a los idiomas locales como el est\u00e1ndar al momento de publicar resultados cient\u00edficos.<\/span><\/p>\n<div style=\"width: 550px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/media.giphy.com\/media\/edXdAdobjzaj6\/source.gif\" alt=\"\" width=\"540\" height=\"332\" \/><p class=\"wp-caption-text\">GIF v\u00eda <a href=\"https:\/\/media.giphy.com\/media\/edXdAdobjzaj6\/source.gif\">Giphy<\/a>.<\/p><\/div>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Descubrimientos<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entonces, \u00bfcu\u00e1l es el problema? \u00bfPor qu\u00e9 no podr\u00edan esos art\u00edculos escritos en ingl\u00e9s ser traducidos y listo? Obviamente, s\u00ed, esa es una opci\u00f3n. El problema es que eso lleva tiempo, esfuerzo y dinero. Y si un cient\u00edfico est\u00e1 investigando, buscando citas de distintas fuentes, seguro se inclina a la soluci\u00f3n m\u00e1s eficiente en vez de utilizar recursos para traducciones.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La realidad es que el hecho de que el ingl\u00e9s sea la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">lingua franca<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> del mundo no tiene nada que lo detenga. Tomemos como ejemplo al programa ERASMUS de intercambio: los cr\u00e9ditos son mayoritariamente en ingl\u00e9s. Incluso cuando el Brexit posiblemente haga que ingl\u00e9s sea una lengua oficial nativa s\u00f3lo hablada por unos pocos millones de habitantes de la Uni\u00f3n Europea. Entonces, si quieres ser cient\u00edfico (o lo que sea), \u00a1lo m\u00e1s conveniente es que comiences a practicar tu ingl\u00e9s lo antes posible!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Los cient\u00edficos son esos que buscan conocimiento en vez de buscar la riqueza o la gloria personal&#8230;.","protected":false},"author":2,"featured_media":311,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,10,12,5,33,3],"tags":[136,41,15,17],"class_list":["post-309","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-aleman","category-cultura","category-educacion","category-frances","category-historia","category-ingles","tag-biodiversidad","tag-ciencia","tag-idiomas","tag-ingles"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/309"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=309"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/309\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":931,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/309\/revisions\/931"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/311"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=309"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=309"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=309"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}