{"id":328,"date":"2020-01-24T16:58:46","date_gmt":"2020-01-24T16:58:46","guid":{"rendered":"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/?p=328"},"modified":"2020-01-24T16:58:46","modified_gmt":"2020-01-24T16:58:46","slug":"ser-un-extranjero-en-tierras-extranas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/ser-un-extranjero-en-tierras-extranas\/","title":{"rendered":"Ser un extranjero en tierras extra\u00f1as"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">La noci\u00f3n de que vivimos en un mundo peque\u00f1o es s\u00f3lo eso, una noci\u00f3n. Y es una que difiere enormemente de un lugar a otro. Obviamente, la tecnolog\u00eda moderna ha achicado las distancias. A trav\u00e9s de herramientas como Google Earth podemos visitar cualquier esquina de cualquier pueblo de cualquier pa\u00eds. En cualquier momento. Vemos videos de celebraciones que alguna vez eran desconocidas o hasta prohibidas para personas ajenas a una comunidad. Podemos tener \u201camigos\u201d en cualquier lugar del globo y hablar con ellos a trav\u00e9s de aplicaciones de traducci\u00f3n, haci\u00e9ndonos sentir m\u00e1s cercanos. Sin embargo, cuando sales a explorar el mundo real, puede que notes que eres un extranjero en tierras extra\u00f1as.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En algunas culturas \u201cpol\u00edticamente correctas\u201d se ve con desd\u00e9n el llamar a las personas como un \u201cotro\u201d, un \u201cextra\u00f1o\u201d o un \u201cextranjero\u201d. Identificar la nacionalidad, cultura o identidad de g\u00e9nero de las personas es un tema sensible. Hacer un correcto uso de esa identidad es casi una muestra de respeto. Sin embargo, este no es el caso en todas partes. Pero en pa\u00edses con sociedades m\u00e1s homog\u00e9neas y menos multiculturales, las personas pueden usar palabras que subrayan la \u201cotredad\u201d de las personas.<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_329\" style=\"width: 710px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-329\" class=\"wp-image-329 size-large\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/hand-with-pointing-finger-700x464.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"464\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/hand-with-pointing-finger-700x464.jpg 700w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/hand-with-pointing-finger-250x166.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/hand-with-pointing-finger-768x509.jpg 768w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/hand-with-pointing-finger-120x80.jpg 120w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/hand-with-pointing-finger.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><p id=\"caption-attachment-329\" class=\"wp-caption-text\">Imagen v\u00eda <a href=\"https:\/\/www.publicdomainpictures.net\/en\/view-image.php?image=54439&amp;picture=hand-with-pointing-finger&amp;large=1\">Public Domain Pictures<\/a>.<\/p><\/div>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Otredad<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Hist\u00f3ricamente, designar al otro como tal se remonta a los primeros d\u00edas en la era del descubrimiento cuando los contactos entre distintas culturas comenzaron a hacerse frecuente. Cuando Crist\u00f3bal Col\u00f3n conoci\u00f3 a su primeros arawak y \u00e9l los llam\u00f3 \u201cindios\u201d, se hab\u00eda equivocado por unos cuantos miles de kil\u00f3metros. Muchas de las historias que conocemos sobre primeros contactos son de europeos llegando a otras tierras.<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_330\" style=\"width: 637px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-330\" class=\"wp-image-330 size-full\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/627px-Inupiat_Family_from_Noatak_Alaska_1929_Edward_S._Curtis_restored.jpg\" alt=\"\" width=\"627\" height=\"480\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/627px-Inupiat_Family_from_Noatak_Alaska_1929_Edward_S._Curtis_restored.jpg 627w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/627px-Inupiat_Family_from_Noatak_Alaska_1929_Edward_S._Curtis_restored-250x191.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/627px-Inupiat_Family_from_Noatak_Alaska_1929_Edward_S._Curtis_restored-120x92.jpg 120w\" sizes=\"(max-width: 627px) 100vw, 627px\" \/><p id=\"caption-attachment-330\" class=\"wp-caption-text\">Imagen v\u00eda <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/I%C3%B1upiat#\/media\/File:Inupiat_Family_from_Noatak,_Alaska,_1929,_Edward_S._Curtis_(restored).jpg\">Wikimedia<\/a>.<\/p><\/div>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mucha de las sociedades fuera de Europa en ese tiempo cre\u00edan que eran los \u00fanicos en el mundo. Por ejemplo, \u201cinuit\u201d significa \u201cla gente\u201d y los hawaianos se llaman a s\u00ed mismo \u201cKanaka Maoli\u201d o \u201cgente original\u201d. Entonces, cuando se toparon con hombres blancos flotando frente a sus costas, creyeron que eran esp\u00edritus o emisarios de los dioses que hab\u00edan surcado los mares. En suajili, la palabra \u201ccauc\u00e1sico\u201d es \u201cmzungu\u201d, que significa esp\u00edritu o fantasma. En Fiji, la palabra utilizada era \u201cKa Valagi\u201d, significando \u201cdel cielo\u201d. Desde el punto de vista europeo, los nativos vistos por primera vez eran descritos como salvajes y eso era todo.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bfQuieres dejar de sentirte extranjero en tu nuevo pa\u00eds? \u00a1<a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/cursos-idiomas-extranjero\">Podemos ayudarte<\/a>!<\/span><\/h3>\n<h3><span style=\"font-weight: 400; font-size: 16px;\">\u201cEl extra\u00f1o, si no es comerciante, es enemigo\u201d dice un antiguo proverbio ingl\u00e9s. Esto era generalmente cierto en la mayor\u00eda del mundo, y las palabras usadas para denominar a los extranjeros son un claro reflejo. En \u00e1rabe es \u201canjabi\u201d: una persona que has de evitar, un b\u00e1rbaro o un extra\u00f1o del oeste. En M\u00e9xico, una de las teor\u00edas sobre el origen de la palabra \u201cgringo\u201d dice que deriva de una palabra del castellano antiguo para designar a un griego. Sin embargo, pero en realidad refiere a alguien que dice cosas sin sentido.<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Las palabras para extranjero en Jap\u00f3n, China y Corea tienen relaci\u00f3n directa entre ellos. Y todos se refieren a una \u201cpersona externa\u201d. En coreano, la palabra es \u201cwaygookin\u201d, que puede hasta ser el origen del t\u00e9rmino slang en ingl\u00e9s \u201cgook\u201d para referirse a los asi\u00e1ticos en general. Por otro lado, en China, \u201cwei guo ren\u201d se refiere a alguien de otro pa\u00eds pero \u201cyanguize\u201d o \u201cdiablo extranjero\u201d tambi\u00e9n se usa con frecuencia. En Jap\u00f3n, \u201cgaijin\u201d u \u201cotra persona\u201d es tan usado que suele estar escrito en carteles que ponen que los extranjeros deben ser acompa\u00f1ados por japoneses para poder entrar.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\">Hablando francamente<\/span><\/h2>\n<div id=\"attachment_331\" style=\"width: 710px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-331\" class=\"wp-image-331 size-large\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/group-2212760_1280-700x334.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"334\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/group-2212760_1280-700x334.jpg 700w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/group-2212760_1280-250x119.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/group-2212760_1280-768x366.jpg 768w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/group-2212760_1280-120x57.jpg 120w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/group-2212760_1280.jpg 1280w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><p id=\"caption-attachment-331\" class=\"wp-caption-text\">Imagen v\u00eda <a href=\"https:\/\/pixabay.com\/illustrations\/group-team-outsider-isolated-2212760\/\">Pixabay<\/a>.<\/p><\/div>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En toda Asia, Medio Oriente y hasta en partes de \u00c1frica, se suelen usar derivaciones de la palabra \u201cfarang\u201d para hablar de los extranjeros. \u201cFarang\u201d en Tailandia, \u201cbarang\u201d en Camboya, \u201cfirringhi\u201d en India, \u201cferangi\u201d en Ir\u00e1n y en Etiop\u00eda se usa en menor medida. Hasta en el pasado se lleg\u00f3 a usar en la costa mediterr\u00e1nea de Europa. La palabra viene de \u201cfrancos\u201d, una tribu germ\u00e1nica que una vez control\u00f3 Europa Central y de la cual proviene la palabra \u201cfranc\u00e9s\u201d. Se expandi\u00f3 en el siglo XII durante las cruzadas, cuando los europeos dejaron atr\u00e1s destrucci\u00f3n y muerte en el Medio Oriente, Sudeste Asi\u00e1tico y Noroeste Africano. Todo hecho en nombre de Dios. Para quienes lo sufrieron, \u201cfranco\u201d era cualquier europeo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ser un extranjero en una tierra extra\u00f1a es ser un \u201cotro\u201d que existe fuera de una cultura y, generalmente, fuera de un idioma. El sentido de que un extranjero es intr\u00ednsecamente peligroso, enfermo o malo en general tal vez no aplique m\u00e1s hoy en d\u00eda. Pero si palabras como estas siguen existiendo, no viviremos nunca en un mundo realmente peque\u00f1o.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"La noci\u00f3n de que vivimos en un mundo peque\u00f1o es s\u00f3lo eso, una noci\u00f3n. Y es una&#8230;","protected":false},"author":2,"featured_media":331,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[24,84,21,11,2,28,19,5,33,3],"tags":[102,86,145,18,99,14,144,143,72,146],"class_list":["post-328","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-arabe","category-asia","category-chino","category-cultura-popular","category-espanol","category-europa","category-expatriados","category-frances","category-historia","category-ingles","tag-arabe","tag-chino","tag-coreano","tag-espanol","tag-expatriados","tag-extranjero","tag-frances","tag-historia","tag-japones","tag-suajili"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/328"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=328"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/328\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":332,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/328\/revisions\/332"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/331"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=328"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=328"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=328"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}