{"id":5,"date":"2017-11-30T23:13:52","date_gmt":"2017-11-30T23:13:52","guid":{"rendered":"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/?p=5"},"modified":"2017-11-30T23:14:05","modified_gmt":"2017-11-30T23:14:05","slug":"las-desventajas-de-tener-una-rae","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/las-desventajas-de-tener-una-rae\/","title":{"rendered":"Las (des)ventajas de tener una RAE"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">No hay quien sea un hispanohablante y de peque\u00f1o no haya escuchado \u201cseg\u00fan la Real Academia Espa\u00f1ola&#8230;\u201d antes de la definici\u00f3n de cierta palabra. Desde la escuela hasta noticieros, esa introducci\u00f3n ha sido repetida hasta el cansancio porque, al fin y al cabo, la RAE rige el idioma espa\u00f1ol. Y mientras no es la \u00fanica organizaci\u00f3n dedicada a la promoci\u00f3n de nuestro idioma, s\u00ed es la indiscutible raz\u00f3n por la que a trav\u00e9s del paso del tiempo, los alrededor de 500 millones de hispanohablantes podemos entendernos mutuamente.<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_18\" style=\"width: 260px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-18\" class=\"wp-image-18 size-medium\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Cervantes_-_1605_-_Don_Quijote-250x355.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"355\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Cervantes_-_1605_-_Don_Quijote-250x355.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Cervantes_-_1605_-_Don_Quijote-768x1091.jpg 768w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Cervantes_-_1605_-_Don_Quijote-700x995.jpg 700w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Cervantes_-_1605_-_Don_Quijote-120x170.jpg 120w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Cervantes_-_1605_-_Don_Quijote.jpg 865w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><p id=\"caption-attachment-18\" class=\"wp-caption-text\">Imagen v\u00eda <a href=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/8\/85\/Cervantes_-_1605_-_Don_Quijote.jpg\">Wikimedia<\/a><\/p><\/div>\n<p><b>Cervantes vs. Shakespeare<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La RAE fue creada con el objetivo de mantener la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">pureza<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> del espa\u00f1ol y viene haci\u00e9ndolo desde 1713 con la publicaci\u00f3n de regulaciones y diccionarios que, edici\u00f3n tras edici\u00f3n, dan que hablar con cada uno de sus cambios. Porque la realidad es que, al tener un \u00f3rgano regente en nuestro idioma, los cambios despu\u00e9s de m\u00e1s de 300 a\u00f1os fueron relativamente pocos. Eso nos permite tener la dicha o no (seg\u00fan cu\u00e1nto disfrutamos leerlo en clase) de comprender casi perfectamente la edici\u00f3n original de Don Quijote de la Mancha, publicada en 1605. Obviamente, algunos cambios maquillaron un poco el contenido, como cambiando <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Quixote<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> a Quijote, pero es destacable que un idioma tenga cambios tan peque\u00f1os como para permitirnos leer algo publicado hace m\u00e1s de 400 a\u00f1os.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para hacer obvio este beneficio, alcanza con preguntarle a cualquier nativo de habla inglesa su opini\u00f3n sobre las obras de un tal Shakespeare, escritas en el llamado ingl\u00e9s moderno temprano. As\u00ed como nosotros somos obligados por la curr\u00edcula a leer a Cervantes, las poes\u00edas de Shakespeare son obligatorias para gran mayor\u00eda de los estudiantes angloparlantes y una cosa es cierta: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Don Quixote<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> es pan comido en comparaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_10\" style=\"width: 260px\" class=\"wp-caption alignright\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10\" class=\"wp-image-10 size-medium\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/33198622711_1866686768_k-250x167.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"167\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/33198622711_1866686768_k-250x167.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/33198622711_1866686768_k-768x512.jpg 768w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/33198622711_1866686768_k-700x467.jpg 700w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/33198622711_1866686768_k-120x80.jpg 120w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/33198622711_1866686768_k.jpg 2048w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><p id=\"caption-attachment-10\" class=\"wp-caption-text\">Imagen v\u00eda <a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/nannarella\/33198622711\/in\/photolist-SzDBUK-z4vWMJ-7n4Fpq-Hx9EV-oh9sc7-fTH3GK-oQg8mG-hFxfQn-on8gr7-48J97T-9B3WcC-bTH5X-Ux7cTa-RwA2SE-nkfYq8-9LKPgM-juAxbH-56YSWJ-8hRLPS-efJQmq-9QvBQu-4HWXXV-9pZdAo-cMMmx-6nCbCL-pz8vYB-dqhSxN-6Tq6fG-cP4Hh-34cHN3-aR7biD-bUrdat-7Xn8D-6UA9wD-51W1N5-8egiR8-9auDsD-6r7pfo-7x35zX-7Jm8i7-6cmjat-468Zb5-d1AX7-856s6-7wvXT1-amiAyd-7ZMQJY-8grCd5-9QvCaj-JGBdS\">Flickr<\/a><\/p><\/div>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El idioma ingl\u00e9s no tiene una instituci\u00f3n que rija su lenguaje. Si bien hay publicaciones que son reconocidas como autoridades (tal vez le suenen Oxford o Webster por los diccionarios que publican), te\u00f3ricamente cualquier angloparlante podr\u00eda modificar su idioma si lo quisiera. Un ejemplo lo da Mary Norris, correctora de la revista The New Yorker <\/span><a href=\"https:\/\/www.ted.com\/talks\/mary_norris_the_nit_picking_glory_of_the_new_yorker_s_comma_queen\/transcript?language=en\"><span style=\"font-weight: 400;\">en su charla TED de 2016<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">. Ella cuenta c\u00f3mo la publicaci\u00f3n tiene el derecho de elegir c\u00f3mo escribir ciertas palabras a discreci\u00f3n, sin que la palabra est\u00e9 t\u00e9cnicamente incorrecta. Al contrario: al ver <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">co\u00f6perate <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(cooperar, en espa\u00f1ol) escrito con una di\u00e9resis hace que el lector sepa que est\u00e1 leyendo The New Yorker y no otra publicaci\u00f3n. Ni hablar cuando, durante la misma charla, empieza a hablar sobre puntuaci\u00f3n. Ir a una charla as\u00ed en nuestro idioma ser\u00eda la peor pesadilla de cualquier ling\u00fcista.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u00bfAprendiendo ingl\u00e9s? <\/b><a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/pruebas_idioma\/espanol_nivel_test.php\"><b>Eval\u00fae su nivel <\/b><\/a><b>con nuestro ex\u00e1men gratuito.<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La realidad es que la no-gobernabilidad del idioma ingl\u00e9s permite a sus hablantes el beneficio de poder modificar casi <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">a piacere<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> sus palabras, usan conjunciones por doquier y b\u00e1sicamente transformar en jerga cualquier frase. Esta flexibilidad, que en principio hace que los hispanohablantes, nos volvamos verdes de envidia, es un arma de doble filo. Demasiada transformaci\u00f3n y el idioma deja de ser inteligible para otros. <\/span><a href=\"https:\/\/www.languagetrainers.com\/blog\/2015\/09\/22\/from-lah-to-jialat-an-intro-to-singlish\/\"><span style=\"font-weight: 400;\">Nuestro blog en ingl\u00e9s se hace eco de esto<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> cuando habla de Singlish, el idioma criollo de Singapur, derivado originalmente del ingl\u00e9s y, cuyos gobernantes desesperadamente quieren que su poblaci\u00f3n vuelva a hablar el ingl\u00e9s \u201ccom\u00fan\u201d porque limita sus oportunidades econ\u00f3micas. <\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_19\" style=\"width: 260px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-19\" class=\"wp-image-19 size-medium\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Useful_Spanish_Travel_Phrases_Word_Cloud-250x208.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"208\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Useful_Spanish_Travel_Phrases_Word_Cloud-250x208.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Useful_Spanish_Travel_Phrases_Word_Cloud-768x640.jpg 768w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Useful_Spanish_Travel_Phrases_Word_Cloud-700x583.jpg 700w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/Useful_Spanish_Travel_Phrases_Word_Cloud-120x100.jpg 120w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><p id=\"caption-attachment-19\" class=\"wp-caption-text\">Imagen v\u00eda <a href=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/5\/5d\/Useful_Spanish_Travel_Phrases_Word_Cloud.jpg\">Wikimedia<\/a><\/p><\/div>\n<p><b>Viaje sin fin <\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Es cierto, el espa\u00f1ol tiene una tendencia a ser un poco acartonado, especialmente si se lo compara con idiomas como el ingl\u00e9s. Pero tambi\u00e9n nos abre m\u00faltiples puertas viajar miles y miles de kil\u00f3metros. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Definitivamente, una gran ventaja de nuestro idioma y su homogeneidad es poder hablarlo sin parar cruzando de un pa\u00eds a otro en Latinoam\u00e9rica. La fantas\u00eda de cualquier n\u00f3mada o aventurero. Pero, \u00bfpor qu\u00e9 frenar ah\u00ed? Gracias a la visi\u00f3n real espa\u00f1ola, podemos f\u00e1cilmente darle la vuelta al mundo en un s\u00f3lo idioma. Despu\u00e9s de Am\u00e9rica, saltemos a Isla Pascua, seguido de Filipinas y algunos lugares de \u00c1frica. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Tiempos modernos<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Las nuevas tecnolog\u00edas y la naturaleza de un idioma vivo hacen que d\u00eda a d\u00eda, el lenguaje cambie y se amolde a cada nueva generaci\u00f3n. Todos queremos diferenciarnos de nuestros antecesores, por lo que vamos a utilizar toda herramienta disponible para cambiar la expresi\u00f3n m\u00e1s b\u00e1sica que tenemos que es lo que decimos. Cada generaci\u00f3n modifica sus expresiones y las hace \u201cmodernas\u201d y los \u201cadultos\u201d quedan fuera de juego.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al mismo tiempo, un mundo globalizado es un mundo donde otros idiomas entran en constante contacto con el nuestro. \u00bfNo nos hace <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">cool<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> hablar como alguien de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">New York<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">? Occidente pone su atenci\u00f3n es el gran productor audiovisual que es Estados Unidos, y las palabras que salen de nuestros labios se hacen eco de esa influencia. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pero, \u00bfy si uno habla otros idiomas, fuera del espa\u00f1ol? \u00bfQu\u00e9 hacer cuando tambi\u00e9n hablamos portugu\u00e9s, por ejemplo, y nos cuesta recordar si se escribe libre o <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">livre<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">? Tal vez, sea momento de entrar al <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">app store<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> y descargar el diccionario de la RAE o cualquier otro. O tal vez sea momento de <\/span><a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/contacto.php\"><b>aprovechar nuestros cursos <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">para perfeccionar el dominio en el idioma que desee<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">. De seguro Cervantes estar\u00eda orgulloso. <\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"No hay quien sea un hispanohablante y de peque\u00f1o no haya escuchado \u201cseg\u00fan la Real Academia Espa\u00f1ola&#8230;\u201d&#8230;","protected":false},"author":2,"featured_media":10,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2,3],"tags":[],"class_list":["post-5","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-espanol","category-ingles"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":22,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5\/revisions\/22"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}