{"id":788,"date":"2022-03-18T20:34:55","date_gmt":"2022-03-18T20:34:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/?p=788"},"modified":"2022-03-18T20:35:42","modified_gmt":"2022-03-18T20:35:42","slug":"12-dichos-y-refranes-en-italiano-para-usar-en-la-oficina","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/12-dichos-y-refranes-en-italiano-para-usar-en-la-oficina\/","title":{"rendered":"12 dichos y refranes en italiano para usar en la oficina"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aprender un idioma implica mucho m\u00e1s que conocer el vocabulario y la gram\u00e1tica: es la forma de comunicaci\u00f3n m\u00e1s importante y compleja de un pueblo. La identidad, la forma de pensar, la historia y la cultura de cada grupo social se reflejan inevitablemente en su idioma y en el uso que hacen del mismo.<\/span><\/p>\n<p style=\"font-size: 22px; text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/online-classes-inquiry.php\" target=\"_blank\" style=\"color: #0082cb;\" rel=\"noopener\">\u2192\u00a1Reg\u00edstrate ahora para obtener una clase gratuita con un profesor nativo!\u2190<\/a><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Si realmente quieres aprender italiano, no basta con que estudies de los libros: necesitas empaparte de la cultura en la cual el idioma se moldea a diario. Para lograrlo tienes dos opciones: vivir unos a\u00f1os en Italia o tomar <\/span><a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/online-classes-inquiry.php\"><b>clases con un profesor nativo<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> que pueda mostrarte el uso coloquial de la lengua.<br \/>\n<\/span><\/p>\n<div style=\"border-style: solid; border-radius: 5px; border-color: #fb804c; max-inline-size: 400px; margin: auto;\">\n<h2 style=\"font-size: 20px; text-align: center;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">Gu\u00eda de contenido<\/span><\/h2>\n<div style=\"margin: 20px;\">\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-1\"><b><i>Chi dorme non piglia pesci<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-2\"><b><i>Il buon giorno si vede dal mattino<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-3\"><b><i>Il mattino ha l&#8217;oro in bocca<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-4\"><b><i>Chi va piano, va lontano<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-5\"><b><i>Chi fa da s\u00e9, fa per tre<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-6\"><b><i>Chi troppo vuole, nulla stringe<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-7\"><b><i>Meglio un uovo oggi che una gallina domani<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-8\"><b><i>A cavallo donato non si guarda in bocca<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-9\"><b><i>Per belle apparire bisogna soffrire<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-10\"><b><i>Quando il gatto non c&#8217;\u00e8, i topi ballano<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-11\"><b><i>Non si pu\u00f2 servire a due padroni<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<h2 style=\"font-size: 16px; line-height: 25px;\"><a href=\"#frase-12\"><b><i>In bocca al lupo!<\/i><\/b><\/a><\/h2>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">La buena noticia es que no hay mucha distancia del espa\u00f1ol al italiano, ya que ambas son lenguas romance, de modo que no te resultar\u00e1 dif\u00edcil aprender los <\/span><a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/2021\/05\/14\/frases-en-italiano\/\"><b>dichos y refranes italianos<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">. Muchos de ellos incluso son similares en ambos idiomas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mientras tanto, si reci\u00e9n llegas o est\u00e1s por mudarte, y quieres integrarte f\u00e1cilmente en cualquier grupo y circunstancia, puedes aprender estos dichos y refranes en italiano que te ayudar\u00e1n a navegar a trav\u00e9s de una conversaci\u00f3n con la naturalidad de un nativo, \u00a1sobre todo en tu lugar de trabajo!<\/span><\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" style=\"display: block; margin: auto;\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/aqWyyfrGujE\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><span data-mce-type=\"bookmark\" style=\"display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;\" class=\"mce_SELRES_start\">\ufeff<\/span><\/iframe><\/p>\n<h2 id=\"frase-1\"><b><i>Chi dorme non piglia pesci<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Literalmente, \u2018El que se duerme no pesca\u2019. Su contraparte espa\u00f1ola ser\u00eda \u2018Camar\u00f3n que se duerme, se lo lleva la corriente\u2019. En ambos casos implica que, para tener ganancias y aprovechar las oportunidades hay que estar alerta. De lo contrario, la vida nos pasar\u00e1 de largo, por pereza o inacci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como ves, no hay mucha diferencia del espa\u00f1ol al italiano: en sus refranes ambos comparten una filosof\u00eda similar. En este caso, te servir\u00e1 para estar alerta en tu trabajo y aprovechar cualquier oportunidad que se te presente. Ya sabes que, si alguien te gana de mano en alguna tarea, seguro se lo escuchar\u00e1s mencionar.<\/span><\/p>\n<h2 id=\"frase-2\"><b><i>Il buon giorno si vede dal mattino<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018Un buen d\u00eda comienza desde la ma\u00f1ana\u2019. Se refiere a que cuando el d\u00eda empieza bien, augura cosas buenas. \u00a1Y no solo aplica para la jornada! En tu carrera encontrar\u00e1s muchas ocasiones en las que un emprendimiento, un acuerdo de negocios, un proyecto o incluso una nueva propuesta laboral est\u00e1n marcadas desde el comienzo, para bien o para mal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aprender los dichos italianos tambi\u00e9n te ayudar\u00e1 a adquirir las estructuras gramaticales. Es muy f\u00e1cil memorizarlas a partir de frases populares, y puedes utilizar sus estructuras para adaptarlas a otras expresiones, simplemente modificando el vocabulario.<\/span><\/p>\n<h2 id=\"frase-3\"><b><i>Il mattino ha l&#8217;oro in bocca<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Indudablemente, este refr\u00e1n italiano -que se acerca mucho al dicho espa\u00f1ol \u2018Al que madruga, Dios lo ayuda\u2019- se complementa con el anterior. Aunque hay diferencias entre el espa\u00f1ol y el italiano, ambos apuntan a iniciar todo con la mejor voluntad, con el \u00e1nimo en alto desde el principio, para que las cosas se desarrollen de la mejor manera, ya sea con la ayuda de Dios o de la diosa Fortuna.<\/span><\/p>\n<h2 id=\"frase-4\"><b><i>Chi va piano, va lontano<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018Quien va lento llega lejos\u2019. Aqu\u00ed puede notarse la cercan\u00eda del espa\u00f1ol al italiano cuando recordamos la c\u00e9lebre frase \u2018V\u00edsteme despacio que tengo prisa\u2019, <\/span><a href=\"https:\/\/www.enforex.com\/espanol\/cultura\/dicho-visteme-despacio-tengo-prisa.html\"><b>atribuida por el escritor Benito P\u00e9rez Gald\u00f3s<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> al rey Fernando VII.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se entiende que podemos perder m\u00e1s tiempo corrigiendo los errores cometidos en el apuro, que haciendo las cosas con cuidado y poniendo atenci\u00f3n desde el principio. Esta regla aplica m\u00e1s a\u00fan al ambiente laboral, donde ser reconocido por hacer las cosas con prolijidad, eficiencia y cuidado en los detalles puede beneficiar tu carrera.<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-5\"><\/a><b><i>Chi fa da s\u00e9, fa per tre<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018Quien hace por s\u00ed mismo, hace por tres\u2019. Aunque no siempre sea mejor trabajar solo, y muchas veces el trabajo en equipo aporta enormes ventajas, este refr\u00e1n apunta a que cuando haces algo solo no debes preocuparte por los errores que puedan cometer los dem\u00e1s, ni tendr\u00e1s que hacer el trabajo de otros en caso de que te toquen compa\u00f1eros de equipo holgazanes o ineficientes.<\/span><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"250\" height=\"375\" class=\"size-medium wp-image-792 aligncenter\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-ivan-samkov-4240503-250x375.jpg\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-ivan-samkov-4240503-250x375.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-ivan-samkov-4240503-120x180.jpg 120w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-ivan-samkov-4240503.jpg 640w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Otra vez encontramos una correlaci\u00f3n del espa\u00f1ol al italiano en el dicho \u2018Muchas manos en un plato hacen mucho garabato\u2019. Si prestas atenci\u00f3n, descubrir\u00e1s que aprender los refranes en italiano te ayuda a adquirir vocabulario y aprender las estructuras gramaticales. Por ejemplo, ya habr\u00e1s aprendido el significado de \u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">chi<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u2019, \u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">fa<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u2019, \u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">piano<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u2019 y varias palabras m\u00e1s, \u00a1sin siquiera darte cuenta!<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-6\"><\/a><b><i>Chi troppo vuole, nulla stringe<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018Quien mucho abarca poco aprieta\u2019 ser\u00eda la interpretaci\u00f3n del espa\u00f1ol al italiano en el caso de este proverbio popular. Desde luego, cuantas m\u00e1s tareas intentes completar en forma simult\u00e1nea, menos tiempo y atenci\u00f3n podr\u00e1s dedicarle a cada una.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Una lecci\u00f3n importante que surge de los refranes en italiano es la mentalidad de su pueblo. Claramente podemos entrever su sabidur\u00eda en los consejos, muy similares a los que tenemos en espa\u00f1ol, demostrando una vez m\u00e1s la cercan\u00eda entre ambas culturas.<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-7\"><\/a><b><i>Meglio un uovo oggi che una gallina domani<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Literalmente, \u2018Mejor un huevo hoy que una gallina ma\u00f1ana\u2019, pero \u00bfadivinas cu\u00e1l es la contrapartida en espa\u00f1ol? \u00a1Seguro que s\u00ed! \u2018M\u00e1s vale p\u00e1jaro en mano que cien volando\u2019. Obviamente, la diferencia del espa\u00f1ol al italiano se debe al uso del lenguaje, ya que ambos claramente aluden al mismo hecho, y con im\u00e1genes similares.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Puede que a lo largo de tu carrera te encuentres con muchas ofertas laborales y oportunidades de negocios, pero no debes dejarte encandilar: siempre has de sopesar tanto las ventajas como las desventajas de lo que se te presenta, de modo de no arriesgar un puesto estable y seguro por la promesa de algo mejor, sin tener ciertas garant\u00edas. Recuerda que <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">chi troppo vuole, nulla stringe<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-8\"><\/a><b><i>A cavallo donato non si guarda in bocca<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018A caballo regalado no se le miran los dientes\u2019. Y es que, por m\u00e1s que uno deba ser precavido y sensato en las cuestiones de negocios, cuando algo llega como ca\u00eddo del cielo no podemos imponer condiciones. A veces tambi\u00e9n es importante saber aprovechar a tiempo las oportunidades para poder hacer carrera en el \u00e1mbito laboral.<\/span><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-793\" src=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-porapak-apichodilok-360624.jpg\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"280\" srcset=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-porapak-apichodilok-360624.jpg 640w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-porapak-apichodilok-360624-250x175.jpg 250w, https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/pexels-porapak-apichodilok-360624-120x84.jpg 120w\" sizes=\"(max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Este dicho italiano proviene de una cita de San Girolamo (Estrid\u00f3n, siglo IV d.C.): <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Noli equi dentes inspicere donati<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Al provenir del lat\u00edn, es normal que no haya gran diferencia del espa\u00f1ol al italiano en la traducci\u00f3n, ya que ambas culturas han tomado el mismo consejo: no cuestionar el valor del regalo.<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-9\"><\/a><b><i>Per belle apparire bisogna soffrire<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018Para lucir bella hay que sufrir\u2019. Tambi\u00e9n escuchar\u00e1s \u2018Chi bella vuole apparire, qualche pena deve soffrire\u2019. Lo que en ingl\u00e9s se reduce a \u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">No pain, no gain<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u2019, y que nosotros generalmente usamos como \u2018El que quiere celeste, que le cueste\u2019. Ciertamente, quien busque mejorar su posici\u00f3n laboral o conseguir un mejor acuerdo de negocios, deber\u00e1 hacer sacrificios.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Son pocas las cosas que la vida nos dar\u00e1 sin tomar algo a cambio, y es preciso ceder y hacer sacrificios para poder superarse. Por supuesto, todo lo que es valioso tiene un precio, y justamente por eso, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">a cavallo donato non si guarda in bocca<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-10\"><\/a><b><i>Quando il gatto non c&#8217;\u00e8, i topi ballano<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018Cuando el gato no est\u00e1, los ratones bailan\u2019. Se trata probablemente de un dicho universal, ya que puedes encontrar su versi\u00f3n en ingl\u00e9s (\u2018When the cat&#8217;s away, the mice are at play\u2019), franc\u00e9s (\u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Quand le chat n&#8217;est pas l\u00e0, les souris dansent<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u2019), en alem\u00e1n (\u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die M\u00e4use auf dem Tisch<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u2019), \u00a1y hasta en persa! (\u2018\u0648\u0642\u062a\u06cc \u06af\u0631\u0628\u0647 \u0627\u06cc \u0646\u0628\u0627\u0634\u062f \u0645\u0648\u0634 \u0647\u0627 \u0628\u0627\u0632\u06cc \u0645\u06cc \u06a9\u0646\u0646\u062f\u2019).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tal es la naturaleza humana de aprovechar la falta de vigilancia del patr\u00f3n para distenderse y descuidar el trabajo. Pero, \u00a1cuidado! El jefe podr\u00eda volver de improviso, tener alg\u00fan empleado de confianza que vigile las tareas en su ausencia, o incluso c\u00e1maras de seguridad. \u00a1Imagina el bochorno de ser descubierto fotocopiando tu rostro o haciendo travesuras con tus compa\u00f1eros de trabajo!<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-11\"><\/a><b><i>Non si pu\u00f2 servire a due padroni<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018No se puede servir a dos amos\u2019. Del espa\u00f1ol al italiano se vuelve m\u00e1s intenso: No se puede servir a Dios y al Diablo. \u00a1Todos sabemos eso! Ser un doble agente no solo es muy peligroso en caso de que nos descubran, sino que estaremos siempre intentando satisfacer a uno al tiempo que descuidamos al otro.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En el \u00e1mbito laboral es f\u00e1cil comprender que no es posible trabajar para una compa\u00f1\u00eda y al mismo tiempo para su competencia. Cada vez que hagamos algo para beneficiar a una, eso perjudicar\u00e1 a la otra. De una manera u otra, terminaremos perdiendo. Es mejor recordar siempre que <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">chi troppo vuole, nulla stringe<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h2><a id=\"frase-12\"><\/a><b><i>In bocca al lupo!<\/i><\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u2018\u00a1Llama al lobo!\u2019 en uno de los dichos italianos m\u00e1s usados, y la manera m\u00e1s popular de desearle buena suerte a alguien, en cualquier contexto. El equivalente de \u2018R\u00f3mpete una pierna\u2019 antes de entrar al escenario. La forma correcta de responder cuando alguien te desea suerte de esta forma es \u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crepi il lupo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">!\u2019 (\u00a1muerte al lobo!), o simplemente \u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crepi<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">!\u2019 o \u2018<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Magari<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">!\u2019.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sean cuales sean tus planes en Italia, te deseamos <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">In bocca al lupo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">! En principio, si aprendes estos refranes italianos ganar\u00e1s confianza para empezar a conversar con tus compa\u00f1eros de trabajo, pero si quieres estar preparado para desarrollar una conversaci\u00f3n fluida y moverte en cualquier \u00e1mbito, necesitas tomar <\/span><a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/contacto.php\"><b>clases de italiano con nuestros tutores expertos<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Un profesor nativo no solo podr\u00e1 ayudarte a adquirir la pronunciaci\u00f3n natural, sino que te preparar\u00e1 para cualquier situaci\u00f3n que puedas enfrentar en cuanto al idioma. Adem\u00e1s, podr\u00e1 preparar un plan de clases dise\u00f1ado espec\u00edficamente para cubrir tus necesidades, ajust\u00e1ndose a tus tiempos, preferencias y presupuesto.<\/span><\/p>\n<p style=\"font-size: 22px; text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/www.languagetrainers.es\/online-classes-inquiry.php\" target=\"_blank\" style=\"color: #0082cb;\" rel=\"noopener\">\u2192\u00a1Reg\u00edstrate ahora para obtener una clase gratuita con un profesor nativo!\u2190<\/a><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bfQu\u00e9 esperas? \u00a1<\/span><a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/contacto.php\"><b>Cont\u00e1ctate hoy mismo con nosotros<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> y da el gran salto para iniciar una nueva etapa de tu vida en Italia! Comenzando por este <\/span><a href=\"http:\/\/www.languagetrainers.es\/pruebas_idioma\/italiano_nivel_test.php\"><b>test gratuito de italiano<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> que te permitir\u00e1 saber cu\u00e1l es tu nivel y cu\u00e1les son tus fortalezas y debilidades en el idioma.<\/span><\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" style=\"display: block; margin: auto;\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/DOgMx-xilX0\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Aprender un idioma implica mucho m\u00e1s que conocer el vocabulario y la gram\u00e1tica: es la forma de&#8230;","protected":false},"author":4,"featured_media":795,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2,4],"tags":[218,221,220],"class_list":["post-788","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-espanol","category-italiano","tag-aprende-italiano","tag-aprende-italiano-online","tag-clases-de-italiano"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/788"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=788"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/788\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":796,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/788\/revisions\/796"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/795"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=788"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=788"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.languagetrainers.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=788"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}