20+ frases australianas que debes saber [+ ejemplos reales]

¿Crees que estás listo para viajar a la tierra de los canguros? Si estudiaste inglés toda tu vida y te sientes cómodo con el idioma, tal vez debas revisar tu repertorio de expresiones australianas. Según ellos mismos afirman, en Australia no se habla inglés: se habla Aussie. ¡Y les encanta!

Entonces, si estás pensando en viajar a Australia por negocios o placer, si quieres vivir o estudiar allá, o si vas a visitar amigos o familiares, necesitarás conocer el vocabulario autóctono que te permita comprender su particular dialecto. Sobre todo para entender cuando te hablen, ya que, además, la pronunciación es muy distinta de otras variedades de inglés.

¿Te interesa conocer más sobre el inglés australiano? ¡Aquí encontrarás la información que necesitas!

Australian coat of arms

Escudo australiano – Wikimedia

El primer contacto

Una de las primeras y más frecuentes expresiones australianas que escucharás será un amistoso “gidday”. Y es que los australianos tendrán un dialecto extraño, pero conforman una de las culturas más amistosas y relajadas que te encontrarás.

¡Aprende el inglés real con nuestros profesores nativos! Cursos personalizados para tus necesidades.

¿Y qué significa “gidday”? Se trata de la abreviatura de “Good day” (buen día). En Australia te recibirán con un “gidday” a donde vayas. Ya sea en el trabajo, en la calle o en los comercios.

Sin embargo, las generaciones más jóvenes prefieren expresiones aún más informales, como el ya conocido “hi” o el Aussieio”, para saludar.

Conversando con Aussies

A pesar de las diferencias locales, los australianos comprenden perfectamente el inglés británico. Por lo tanto, si tienes un buen nivel del idioma no te costará hacerte entender. El problema puede que lo tengas tú cuando comiences a interactuar con ellos.

Imagina que estás paseando con un amigo o algún familiar que ya tiene algún tiempo en Australia y ha adoptado el Aussie al hablar. De pronto, se encuentran con un conocido, y se ponen a conversar. Podrías escuchar expresiones australianas como estas:

Io, mate! Howzitgarn?
– Gidday. Whatchup to, mate?
– Oh, it’s chockers, mate!
– Why don’t you chuck a sickie, mate?
– Yeah, nah… She’ll be right!
– Come on, mate! Take a smoko and have a duzza. We can go to the bottle-o for a grog.
– I dunno, mate… I’ve been in the ambo the whole arvo; I look like the garbo or a man from the servo.
– No worries, mate! Let’s take a sanga at the Maccas, and you can tell me ska’non.
– Nah, yeah! Let’s do it, mate! I can get some bevvies for the barbie on this weekend too.
– Fair dinkum, mate!

A esta altura, probablemente ya te hayas mareado. Seguramente te estarás preguntando quién es ella, que “va a estar bien” (She’ll be right), y ¿qué diantres es un “chucasickie”? ¿Se tratará acaso de algún animal australiano? ¿Será el equivalente Aussie de “Take it easy” (tómalo con calma)?

No te alarmes. Para que puedas seguirle el paso al Aussie, seleccionamos las expresiones australianas más comunes que puedes escuchar. Además, te mostraremos cómo usarlas si quieres sonar como un nativo. ¡Vamos a explorar algunas de sus curiosidades, mate!

¡Ey, tú!

En España se usa el ¡Oye!; en algunos países sudamericanos, ¡Che!; casi en cualquier parte donde se hable el español, dicen ¡Ey! En Australia, la muletilla es “io”. Algo así como “¡ey, tú!”

Además, si quieres que te confundan con un australiano, básicamente tienes que agregar “mate” en cada frase. Incluso puedes decirlo como si fuera el plural, ya que algunos pronuncian esa “t” final como “ts”, dependiendo del sonido con que comience la siguiente palabra. ¡Felicidades! Ya puedes pretender que eres un nativo.

Howzitgarn

¿Aún estás tratando de adivinar si se trata de un aderezo o un insulto? ¡Nada de eso! Esta es la expresión australiana para “How is it going?” (¿Qué tal? / ¿Cómo estás? / ¿Todo bien?) La misma función que cumple “Whatchup to”.

En inglés americano el “what’sup” (what’s up > ¿qué tal?/¿qué pasa?/¿qué onda?/¿todo bien?) es tan frecuente, que dio nombre a la popular aplicación de redes sociales “WhatsApp”.

En inglés australiano se usa más “What are you up to?”. O, “Whatchup to”. No solo para saludar: también es una forma de preguntar si uno está ocupado en ese preciso momento, antes de pedirle algún favor o invitarlo a hacer algo.

– Io, mate! Howzitgarn? (¿Qué tal, amigo? ¿Todo bien?)
– Giddy! All cool, mate. (¡Buenas! Todo tranquilo)
– Whatchup to? Do you wanna go for a barbi? (¿Estás ocupado? ¿Quieres hacer una barbacoa?)
– Nah, yeah, mate! (¡Claro!)

Chuck a sickie

Esta extraña expresión australiana significa “fingir que uno está enfermo, con el fin de tener un día libre”. Hacer novillos, en buen español. Echarse la pinta. Capar clases. Ratearse. Tirarse la pera.

Lo curioso es que en Australia no solo los estudiantes hacen novillos: los adultos también pueden “Hacer la chancha”, para escapar de la oficina de vez en cuando. Algunos irán al Macca’s por una hamburguesa, mientras que muchos prefieren la playa y los grandes parques australianos.

Cartel de Macca's en Australia

Foto de Wikimedia

En ese caso, tomarán su “esky” (conservadora), la cargarán con hielo del “servo” (estación de servicio), y sus “grogs” (cualquier bebida alcohólica) favoritas del “bottle-o” (licorería), y enfilarán hacia la playa. Allí buscarán una “barbie” (parrilla) y “hervirán” (voil) algunos camarones y “snags” (salchichas). ¿Ya comienza a gustarte el estilo Aussie?

Chockablock

¿Dirías que tal expresión australiana se utiliza para nombrar una barra de chocolate? ¡Adivina de nuevo! “Chockablock“, “chock-full” o “Chockers” se utilizan como “crowded”. Significa que algo está demasiado lleno, todo amontonado de forma desordenada, complicado.

También se usa como “busy”, para indicar que uno tuvo un día agotador y sumamente ajetreado, en especial si le encargaron demasiadas tareas y se le amontonó el trabajo. O si tuvo que correr de un lado para otro, cargando cosas, repartiendo paquetes y lidiando con el tráfico congestionado.

Io, mate! Did you try to drive out there? It’s chockablock! (¡Ey, amigo! ¿Intentaste conducir ahí afuera? ¡El tránsito está completamente congestionado!)

I have to call my Sheila and cancel tonight’s dinner. It’s been chock-full at work today and papers are piling up. I’ll stay all night here! (Tengo que llamar a mi novia y cancelar la cena de esta noche. Hoy ha sido un día de locos y el trabajo se está apilando. ¡Tendré que quedarme aquí toda la noche!)

I hate malls on holidays. It’s fair dinkum chockers in there, with all those people crowded in the shops, running up and down and pushing each other for a last minute sale! (Odio los shoppings durante las fiestas. ¡Es un verdadero amontonamiento, con todo el mundo atestando los negocios, corriendo de aquí para allá y empujándose por una oferta de último momento!)

Take a smoko

Probablemente ya hayas notado que en muchas expresiones australianas simplemente se redondean las palabras con una “o” final. Teniendo en cuenta esto, pensarás que “smoko” significa “smoke” (fumar). Andas cerca, pero no necesariamente implica fumar.

En todo caso, si no fumas rechazarás un “duzza” (cigarrillo) cuando te lo ofrezca algún amigo o compañero de trabajo, pero aún así querrás tomarte un “smoko” (break > descanso; especialmente en horario laboral).

Gidday! You look exhausted, mate! (¡Hola! Luces exhausto, amigo)
Io! It’s been chockablock out there, mate. (¡Hola! Ha sido un día terrible / El tráfico está imposible / Me han tenido llevando y trayendo cosas sin cesar).
Why don’t you take a smoko, mate? (¿Por qué no te tomas un descanso?)
– Nah, yeah! I’m thinking about chucking a sickie. (Puede ser… Estoy pensando en escaparme del trabajo).
– Nice, mate! Want a duzza? (¡Genial! ¿Quieres un cigarrillo?)

She’ll be right

No es que “ella” vaya a estar en lo correcto o que esté bien. Se trata de un slang para decir que todo va a estar bien, que no hay razón para preocuparse, y que las cosas se van a solucionar.

No worries” también es su forma de quitarle importancia a las cosas. El equivalente de “No te preocupes / está todo bien”. Una expresión australiana que refleja claramente la naturaleza relajada y “cool” de la cultura local. Como el mundialmente famoso “Hakuna matata” de su gente.

Tell me ska’non

¿Te suena a Klingon? En realidad, esta expresión australiana es la contracción de “What’s going on”. ¿No lo parece? De acuerdo, pero no olvides que los australianos hablan Aussie.

Y cuando se trata de clásicas expresiones australianas, nada más autóctono que “Fair dinkum”. Su equivalente podría ser “the real deal” (algo verdadero, auténtico, genuino). “Try the fair dinkum Australian hospitality” (Prueba la verdadera hospitalidad australiana). También se utiliza para enfatizar las cualidades positivas de algo.

– Hey, io! Whatchup to? (¡Hola! ¿Qué tal?)
– Io! Let’s take a smoko, mate. You seem troubled… (¡Ey! Tomemos un descanso; te ves preocupado).
– Nah, yeah… It’s about Laura. You know, my Sheila. (Sí, es por Laura. Ya sabes, mi novia).
Tell me ska’non, mate. (Dime qué sucede, amigo).
– She’s moving to a station in woop woop. (Se muda a una granja en medio de la nada).

Arvo”, “garbo”, “servo” y “ambo”.

Arvo” es el Aussie para “Afternoon”. “G’arvo” (good arvo) es su forma de saludar por las tardes. Y no debes confundirlo con “garbo”. Este se refiere al recolector de basura (rubbish collector). “Servo” es la estación de servicio (service station).

Con respecto a “Ambo”, la situación se complica un poco. Por un lado, esta típica expresión australiana designa a la ambulancia, pero también a cualquiera de los paramédicos que viajan en ella.

Ahora, si cambiamos al plural (“ambos”), las cosas se vuelven aún más confusas. Obviamente, puede tratarse de múltiples ambulancias tanto como de varios paramédicos. I saw a line of ambos when I was driving back home.

Pero además, con esta expresión australiana se designa a la unidad formada por una ambulancia con su personal (conductor y demás profesionales). We have an emergency! Can you send the ambos?

¡Y eso no es todo! “Ambos” puede referirse a la flotilla total de ambulancias de un hospital, una organización o incluso del país (Australian ambos are well equipped).

También puede referirse al conjunto de paramédicos con el que cuenta un hospital para trabajar en las ambulancias. The new hospital has 20 ambos trained for emergencies.

O al grupo de paramédicos trabajando en un incidente, como un rescate. The ambos worked fast and efficiently to rescue the victims on the scene. ¿Te animas a hacer un trabalenguas con estas expresiones australianas?

Si aún quieres conocer más, estás a un click de descubrir todas las curiosidades australianas que jamás imaginaste. Solo tienes que contactarnos, y podrás tomar clases de inglés con auténticos profesores Aussies.

Descubre todas las opciones que tenemos para ti. Te ofrecemos clases online a la medida de tus necesidades, y en los horarios que mejor te convengan. Io, mate! Esta es tu oportunidad, ¡no la desaproveches!

¡Aprende el inglés real con nuestros profesores nativos! Cursos personalizados para tus necesidades.

 

Comentarios acerca de …. 20+ frases australianas que debes saber [+ ejemplos reales]